[BACK] [Blueprint] [NEXT]

_____________________________________

From Specimens of the Poets and Poetry of Greece and Rome by Various Translators, edited by William Peter, A. M. of Christ-church, Oxford; Philadelphia: Carey and Hart; 1847; p. 261.


[261]

ARCHIAS

[About 100 B. C.]

A NATIVE of Antioch and preceptor and friend of Cicero, who composed one of his most celebrated orations in his defence.

_____________________

ON A GRASSHOPPER.

Translated by W. Hay

ERST[erst =
before]
on the fir’s green, blooming branch,
O Grasshopper, ’twas thine
To sit, or on the shady spray
Of the dusky, tufted pine;
And from thy hollow, well-winged sides
To sound the blithesome strain,
Sweeter than the music of the lyre
To the simple shepherd swain.
But thee alas! now overcome
By ants that haunt the road,
The cave of Pluto now conceals,
That unforeseen abode.
Yet still thy fate may be forgiven,
Since the vulgar fisher-throng
By their riddle slew Mæonides,
The very prince of song. *







*  Homer, (according to the absurd story here alluded to,) whilst sitting on a rock by the sea-shore, in the island of Io, observed some fisher-lads in a boat, and asked them if they had any thing? To which the young wags, (who, having had no sport, had been diligently catching, and killing as many as they could catch, of certain personal companions of a race not even yet extinct,) replied — “As many as we caught, we left; and as many as we could not catch we carry with us.” —

Ὃσσ’ ἒλομεν, λιπόμεσθα’ ὂσσ’ ὀυχ’ ἒλομεν, οερόμεσθα.


The catastrophe was, that Homer, being utterly unable to grasp the meaning of the riddle, broke his heart out of pure vexation.
[answer =
lice]




______________

ON AN OLD RACE HORSE.

Translated by W. Hay

ME, at Alphæus wreath’d, and twice the theme
Of heralds, by Castalia’s sacred stream, —
Me, Isthmus’ and Nemæa’s trumpet-tongue
Hailed fleet as winged storms! — I then was young.
Alas! wreaths loathe me now: and Eld[Eld =
Old Age]
hath found
An outcast trundling mill-stones round and round.





______________

ON A SHIPWRECKED MARINER.

Translated by Wrangham

I, THERIS, wreck’d and cast a corse[corse =
corpse]
on shore,
Still shudder at old Ocean’s ceaseless roar.
For here, beneath the cliff’s o’ershadowing gloom,
Close by its waves have strangers dug my tomb.
Hence still its roaring, reft of life, I hear;
Its hateful surge still thunders in my ear,
For me alone, by Fate unrequited,
Remains no rest to soothe me — even though dead.





______________

LIFE AND DEATH

Translated by Robert Bland

THRACIANS! who howl around an infants’ birth,
And give the funeral hour to songs of mirth
Well in your grief and gladness are exprest,
That Life is labour, and that Death is rest.






_____________________________________

[BACK] [Blueprint] [NEXT]

Valid CSS!