There is another copy already online of The Sibylline Oracles, translated by Milton S. Terry, it is the second edition published years later based on a different text of the Greek by Aloisius Rzach printed in 1891. The English translation is altogether different, so it seemed worthwhile to put this first version online as well. The notes throughout the text are much the same in both editions.
Such a tantalizing title! It was a surprise to me discover the text even existed and then further astonishment arose when I read about the sources of the material. All this information is well done by the translator in his preface and introdution. The best part of the book, actually.
This text has, I think, some worth in allowing us to gain perspective on the literary works that have been passed down from antiquity and their transformation along the way.
I hope this work is of value to you, because it was a difficult one to put up, for a variety of reasons.
Because of the nature of the text, with copious footnotes and a reference to the comparables lines of the Greek text at the bottom of each page, I decided to incorporate them on the page they pertain to exactly as they appear as you go through the book, instead of saving them all for the end of that particular book. It breaks up the flow of the poem, which is no big loss since it is so tedious. It also prevents the insertion of multiple footnotes throughout the text of the poem. It is easy enough to bypass the notes, and go to the next section. The text of the poem is in black, while the footnotes are in blue.
Get started here: